“在那天夜里,给了他了。给了他拿去当了。” “没有借你五块钱么?”秀才愤怒地。妇人低着头停了一息答:“五块钱怎么够呢” “I gave it to him the other night. He pawned it.” “Didn’t I lend you five dollars?” countered the scholar irritably. The young woman, hanging her head, answered after a moment’s pause, “Five dollars wasn’t enough!” 🎈counter表示「反驳,驳斥」秀才接着叹息说:“总是前夫和前儿好,无论我对你怎么样!本来我很想再留你两年的,现在,你还是明春就走罢!”The scholar sighed deeply at this and said, “No matter how good I try to be to you, you still love your husband and your elder son more. I wanted to keep you for another couple of years, but now I think you’d better leave here next spring!”🎈结构划分:No matter how good I try to be// to you。🎈本来我很想再留你两年的:再留两年有什么用呢?再说,「能不能把这两年留下来」对秀才来讲都是未知数。女人简直连泪也没有地呆着了。几天后,他还向她那么地说:“那只戒指是宝贝,我给你是要你传给秋宝的,谁知你一下就拿去当了! The young woman stood there silent and tearless. Several days later, the scholar again reproached her, “That blue jade ring is a treasure. I gave it to you because I wanted Qiu Bao to inherit it from you. I didn’t think you would have it pawned! 🎈silent and tearless:形容词(组)作伴随状语。🎈 would在陈述语气中可以表示有意识的行动或意志,意为「要,偏要,愿」幸得她不知道,要是知道了,有三个月好闹了!” 妇人是一天天地黄瘦了,没有精彩的光芒在她底眼睛里起来,而讥笑与冷骂的声音又充塞在她底耳内了。It’s lucky my wife doesn’t know about it, otherwise she would make scenes for another three months.” After this the young woman became thinner and paler. Her eyes lost their lustre; she was often subjected to sneers and curses.🎈「有三个月好闹了」译作would make scenes for another three months,其中make scenes(或者make a scene)意为「惹是生非,大吵大闹」。🎈受到,经受,面临be subjected to她是时常记念着她底春宝的病的,探听着有没有从她底本乡来的朋友,也探听着有没有向她底本乡去的便客,她很想得到一个关于“春宝的身体已复原”的消息,可是消息总没有;She was forever worrying about Chun Bao’s illness. She was always on the lookout for some acquaintance from her home village or some traveller going there. She hoped she could hear about Chun Bao’s recovery, but there was no news.🎈寻找……be on the lookout for sb.🎈from her home village和going there分别作acquaintances和traveller的后置定语。她也想借两元钱或买些糖果去,方便的客人又没有,她不时地抱着秋宝在门首过去一些的大路边,眼睛望着来和去的路。She wished she could borrow a couple of dollars or buy sweets for some traveller to take to Chun Bao, but she could find no one going to her home village. She would often walk outside the gate with Qiu Bao in her arms, and there, standing by the roadside, she would gaze with melancholy eyes at the country paths.🎈她在大路边,眼睛望着来和去的路standing by the roadside, she would gaze with melancholy eyes at the country paths:melancholy为增译成分,体现妇人心情。这种情形却很使秀才底大妻不舒服了,她时常对秀才说:“她哪里愿意在这里呢,她是极想早些飞回去的。”有几夜,她抱着秋宝在睡梦里突然喊起来,秋宝也被吓醒,哭起来了。This greatly annoyed the scholar’s wife who said to her husband, “She really doesn’t want to stay here any longer. She’s anxious to get back home as soon as she can.” Sometimes at night, sleeping with Qiu Bao at her bosom, she would suddenly wake up from her dreams and scream until the child too would awake and start crying.🎈too在句中位置,一般是主语和谓语之间,或者放在句末。🎈「在睡梦里」除了译作dream,也可译作nightmare(噩梦)。秀才就追逼地问:“你为什么?你为什么?”可是女人拍着秋宝,口子哼哼的没有答。秀才继续说:“梦着你底前儿死了么,那么地喊?连我都被你叫醒了。” Once, the scholar asked her, “What’s happened? What’s happened?” She patted the child without answering. The scholar continued, “Did you dream your elder son had died? How you screamed! You woke me up!” 🎈What’s happened? What’s happened?并非表示一般的询问,而是表明一种明明知道实情却仍刻意发出的反问语气。🎈how引导的感叹句类型:①How+形容词+主语+谓语!②How+副词+主语+谓语!③How+主语+动词!④How+ many/much/few/little+ 名词+主语+谓语!女人急忙地一边答:“不,不,……好像我底前面有一圹坟呢!” 秀才没有再讲话,而悲哀的幻象更在女人底前面展现开来,她要走向这坟去。 She hurriedly answered, “No, no… I thought I saw a new grave in front of me!” He said nothing, but the morbid hallucination continued to loom before her—she saw herself approaching the grave. 🎈loom+ approach均表示幻象的「逼近」,令人窒息。冬末了,催离别的小鸟,已经到她底窗前不住地叫了。先是孩子断了奶,又叫道士们来给孩子度了一个关,于是孩子和他亲生的母亲的别离——永远的别离的命运就被决定了。Winter was drawing to a close and birds began twittering at her window, as if urging her to leave quickly. The child was weaned, and her separation from her son—permanent separation—was already a foregone conclusion.🎈接近尾声draw to a close🎈twitter指鸟吱喳,唧啾、嘁嘁喳喳地说。而美国知名社交网络及微博客服务的网站Twitter(中文统称推特)的标志便是一只蓝色小鸟图标,这只小鸟仅由重叠的圆圈设计而成,象征着通过网络,网友们的兴趣和思想相连相交。🎈「又叫道士们来给孩子度了一个关」漏译。这一天黄妈先悄悄地向秀才底大妻说:“叫一顶轿子送她去么?”秀才底大妻还是手里捻着念佛珠说:“走走好罢,到那边轿钱是那边付的,她又哪里有钱呢,On the day of her departure, the kitchenmaid quietly asked the scholar’s wife, “Shall we hire a sedan-chair to take her home?” Fingering the rosary in her hand, the scholar’s wife said, “Better let her walk. Otherwise she will have to pay the fare herself. And where will she get the money?🎈「悄悄地说」译作quietly asked并不矛盾,quiet也可指「轻声的」。🎈Shall we……?:shall用于第一、三人称疑问句中,表示征求对方的意见或向对方请示。🎈看见where拓展的补充where和from where引导的定语从句的区别①在from which中,which指代的是前面的某个名词或代词。②在from where中,where指代的是前面表地点的介词短语,指明具体的地点方位。例句He hid himself under the bed, from where he could hear what they were talking about. (from where= and from under the bed)。