山中送别
山中相送罢,
日暮掩[1]柴扉[2]。
春草明年[3]绿,
王孙[4]归不归?
这首诗写送别友人,构思却独具匠心,其最显著的特点是并非着眼于离亭饯别的依依不舍,而以“送罢”落笔,进一步着墨于送别后回家寂寞之情更浓更稠,表达了诗中人冀望于来年春草再绿之时,能与友人团聚的情怀。“春草明年绿,王孙归不归”从《楚辞·招隐士》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”句化来。但原句是因游子久去而叹其不归,而本诗的这两句则在与友人分别的当天就提出,更表达了与友人情谊的深厚。
注释:
[1]掩:关闭。
[2]扉:门。
[3]明年:又作“年年”。
[4]王孙:贵族的子孙,在此处代指朋友。
Parting in the Hills
I see off the hills my compeer;
At dusk I close my wicket door.
When grass turns green in spring next year,
Will my friend come with spring once more?