王维《相思》 -经典诗词英译-中英双语赏析

相思

红豆生南国,

春来发几枝?

愿君多采撷[1],

此物最相思[2]。

本篇堪称名篇中的名篇,脍炙人口,经乐工谱曲而广为流传,是梨园弟子最爱的歌词之一。据说安史之乱后,李龟年流落江南,经常为人演唱,听者无不动容。传说古代有一位女子,因丈夫死在边塞,哭于树下而死,化为红豆,于是人们又称红豆为“相思子”。这种“相思”却不限于男女情爱,朋友之间也有相思的。此诗题一作《江上赠李龟年》,可见诗中抒写的是眷念朋友的情思。全诗句句不离红豆,“超以象外,得其圜中”,把相思之情表达得入木三分。

注释:

[1]采撷(xié):采摘。

[2]此物最相思:它最能寄托想念的情感。

Love Seed

The red beans grow in Southern land.

How many load in spring the trees?

Gather them till full is your hand;

They would revive fond memories.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《相思》
分享到: 更多 (0)