王维《新晴野望》 -经典诗词英译-中英双语赏析

新晴[1]野望

新晴原野旷,

极目[2]无氛[3]垢[4]。

郭[5]门临渡头,

村树连溪口。

白水明田外,

碧峰出山后。

农月无闲人,倾家事[6]南亩。

诗的首联,总述雨后初晴时的感受:经过雨水的洗刷,天空蔚蓝、原野空旷,一切是那么明净新鲜,没有一点尘埃。诗人一下子就抓住了环境的特征。颔联、颈联描绘的是纵目远眺所看到的秀丽景色:田野外面,因为雨后水涨,河水泛起粼粼波光,晴日辉映,比平时显得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰峦突兀而出,远近相衬,比平时更富于层次感。这一组风景,紧紧扣住了雨后新晴的景物特点。尾联为这幅静态画面加上了动态的人物,给原野增添了无限生机,能让人想见初夏田间活跃的情状并感受到农忙劳动的气氛。这样一笔,整个画面都活起来了。

注释:

[1]新晴:初晴。

[2]极目:穷尽目力向远处眺望。

[3]氛:雾气,云气。

[4]垢:污秽。

[5]郭:外城。

[6]事:从事。

Field View After Rain

After the rain vast looks the plain;

As far as I see,there’s no stain.

The gate stands by the riverside,

The village trees spread far and wide.

Beyond the fields ripples the stream;

Behind green hills with smiles peaks beam.

In summer no peasant’s at leisure,

All farmhands are busy with pleasure.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《新晴野望》
分享到: 更多 (0)