王维《辋川闲居赠裴秀才迪》 -经典诗词英译-中英双语赏析

辋川闲居赠裴秀才迪

寒山转苍翠[1],

秋水日潺湲[2]。

倚杖柴门外,

临风听暮蝉。

渡头余[3]落日,

墟里[4]上孤烟。

复值接舆[5]醉,

狂歌五柳[6]前。

这是一首诗、画、音乐完美结合的五律。辋川在今陕西省蓝田县南终南山下,山麓有宋之问的别墅,后归王维。王维在那里住了30多年,直至晚年。诗人裴迪是王维的好友,与王维唱和较多。首联和颈联写山水原野的深秋晚景,诗人选择富有季节和时间特征的景物:苍翠的寒山、缓缓的秋水、渡口的夕阳、墟里的炊烟,有声有色,动静结合,勾勒出一幅和谐幽静而又富有生机的田园山水画。诗的颔联和尾联写诗人与裴迪的闲居之乐。倚杖柴门,临风听蝉,把诗人安逸的神态、超然物外的情致,写得栩栩如生;醉酒狂歌,则把裴迪的狂士风度表现得淋漓尽致。

注释:

[1]转苍翠:也作“积苍翠”。

[2]潺湲(yuán):流水声。此处形容水流缓慢。

[3]余:也作“馀”。

[4]墟里:村落,村庄。

[5]接舆:陆通先生的字,在这里以接舆比裴迪。

[6]五柳:代指陶渊明。

For My Outspoken Friend Pei Di in My Hermitage

Cold mountains turn into deepening green;

Each day the autumn stream ripples with ease.

Out of my wicket gate on my staff I lean

To hear cicadas sing in evening breeze.

The setting sun beyond the ferry half sunk,

The village smoke rises lonely and straight.

What joy to see my outspoken friend drunk,

Chanting to five willows before my gate!

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《辋川闲居赠裴秀才迪》
分享到: 更多 (0)