王维《山居秋暝》 -经典诗词英译-中英双语赏析

山居秋暝[1]

空山新[2]雨后,

天气晚来秋。

明月松间照,

清泉石上流。

竹喧[3]归浣女,

莲动下渔舟。

随意[4]春芳歇[5],

王孙[6]自可留。

《山居秋暝》是王维的山水名篇,于诗情画意之中寄托着诗人高洁的情怀和对理想境界的追求。本诗的重要艺术手法是以自然美来表现诗人的人格美和一种理想中的社会之美。全诗将空山雨后的秋凉、松间明月的光照、石上清泉的声音以及浣女归来竹林中的喧笑声,渔船穿过荷花的动态,和谐完美地融合在一起,给人一种丰富新鲜的感受。本诗像一幅清新秀丽的山水画,又像一支恬静优美的抒情乐曲,体现了王维“诗中有画”的创作特点。

注释:

[1]暝(míng):日落时分。

[2]新:刚刚。

[3]喧:喧哗,此处指竹叶发出声响。

[4]随意:任凭。

[5]歇:消失,消歇。

[6]王孙:此处泛指隐居的人。

Autumn Evening in the Mountains

After fresh rain in mountains bare

Autumn permeates evening air.

Among pine-trees bright moonbeams peer;

O’er crystal stones flows water clear.

Bamboos whisper of washer-maids;

Lotus stirs when fishing boat wades.

Though fragrant spring may pass away,

Still here’s the place for you to stay.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《山居秋暝》
分享到: 更多 (0)