王维《渡河到清河》 -经典诗词英译-中英双语赏析

渡河到清河

泛舟大河里,

积水穷天涯。

天波[1]忽开拆,

郡邑千万家。

行复见城市,

宛然[2]有桑麻。

回瞻旧乡国,

淼漫连云霞。

河,指黄河。清河,指唐贝州治所清河县,在今河北清河西。诗中描绘的是黄河下游的景致,深沉、壮观、气势磅礴。先是从水天一色开拆的缝中,看见“郡邑千万家”,然后看见城市,接着是城外的农田,读之令人如见如闻。结尾两句描写作者回首时,只看见河水连天,看不见故乡了,由此抒思乡之情,发人遐思,言已尽而意未穷。

注释:

[1]天波:天空的云气。

[2]宛然:清晰的样子。

Crossing the Yellow River

I cross the River when water runs high,

Its waves surge up to the end of the sky.

Over white-crested billows rises a town,

With ten thousands of houses up and down.

Farther on stand villages amid the trees,

In the shade of hemp or of mulberries.

Looking back,but my homeland can’t be seen,

I see rainbow cloud blend with foliage green.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《渡河到清河》
分享到: 更多 (0)