山居即事
寂寞[1]掩柴扉,
苍茫对落晖。
鹤巢[2]松树遍,
人访荜门[3]稀。
绿竹含新粉[4],
红莲落故衣。
渡头灯火起,
处处采菱归。
此首可以与上首《归辋川作》连读,不过这首写的是秋景。即事者当前的事物,类似以当前事物为题材的诗古人称为“即事诗”。首联,在秋天的傍晚,诗人寂寞地掩上大门,出来一看,眼前是一片茫茫的夕阳。颔联,松树上到处都有鹤筑的巢,而来访的朋友却不多见。颈联,当年的新竹,嫩嫩的竹节上还留有一圈白色粉末,红色的荷花花瓣却开始一片片脱落。尾联,渡口的渔船上亮起了灯火,采菱的姑娘们正从四面八方归来。
注释:
[1]寂寞:寂静无声。
[2]巢:栖息。
[3]荜(bì)门:荆竹编成的门,常用于形容房屋简陋。
[4]新粉:指竹子刚长出来时竹节周围会带有的白色的茸粉。
Rural Life
Lonely,I close my thatched gate,
And face the misty sunset late.
Cranes make their nests among pine trees;
Few visit my cot as they please.
Bamboos sprinkled with powder new,
I seem clad in red lotus hue.
With lanterns the ferry is bright,
Maids come back with chestnuts at night.