王维《辋川闲居》 -经典诗词英译-中英双语赏析

辋川闲居

一从归白社,

不复到青门。

时倚檐前树,

远看原上村。

青菰[1]临水映,

白鸟向山翻。

寂寞於陵子,

桔槔方灌园。

开元二十四年(736),张九龄罢相,李林甫把持朝政,社会矛盾日趋尖锐。王维此时仍在朝为官。他倾向于张九龄的开明政治,对现实十分不满,于是心生归隐之意,在辋川购置别墅,过着亦官亦隐的生活。本篇便作于这段时期,是其隐逸生活的真实写照。“青菰临水映,白鸟向山翻”一句,诗人以画家的眼光来观察自然景物,抓住眼前景物最鲜明的形象来勾画:青翠的茭白掩映在清冽的水中,白鸟展翅翻飞于苍茫的山间。色彩相互映衬,景致动静结合,自然奇妙。

注释:

[1]青菰(ɡū):俗称茭白。

Leisurely Life by Riverside

Come back to my White Hermitage,

I’ve not gone near the door of sage.

At times I lean on courtyard tree

To see rural scene before me.

The paddy fields turn water green;

White birds whirl against mountain screen.

The lonely hermit tries to sprinkle

His garden from the pools which wrinkle.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《辋川闲居》
分享到: 更多 (0)