春园即事
宿雨乘轻屐,
春寒著弊袍。
开畦[1]分白水,
间柳发红桃。
草际成棋局,
林端举桔槔[2]。
还持鹿皮几,
日暮隐蓬蒿。
诗歌流动着自然的美景和诗人安闲恬适的情怀,清新优美。红桃绿柳,桔槔(古代井上汲水的工具)起落,畦开水流,一片春意盎然的景象。在这良辰美景之中,摆棋对局,凭几蓬蒿,其乐也融融。如画般的景象,似梦般的意境,一切都是那么清幽绮丽,赏心悦目。
注释:
[1]畦(qí):田园里分成的一块一块区域。
[2]桔(jié)槔(ɡāo):井上汲水的工具。
Spring in My Garden
I put on clogs:it rained last night;
Shabby clad,I feel cold in spring.
In my furrows flows water white,
And budding willows spread the wing.
Like chessboard looks my meadow green;
The winch rises high as a tree.
Resting my elbow on deer skin,
At sunset amid weeds I’m free.