王维《送元二使安西》 -经典诗词英译-中英双语赏析

送元二使安西

渭城朝雨浥[1]轻尘,

客舍青青柳色新。

劝君更尽一杯酒,

西出阳关无故人。

本诗是一首极负盛名、千古传诵、脍炙人口的送别诗,曾被谱入乐曲,称为“渭城曲”“阳关曲”或“阳关三叠”。安西是唐中央政府为统辖西域而设的都护府的简称。前两句分别写明送别时间是清晨,地点是渭城客舍,氛围是自东向西延伸不见尽头的驿道以及驿道两旁的柳树。这一切似乎都是极平常的景物,而读来却风光如画,抒情浓郁,构成了一幅色调清新明朗的图景,为这场送别提供了典型的自然环境。后两句是一个整体。朋友“西出阳关”免不了经历万里长途跋涉的艰辛与寂寞。因此,这临行之际“劝君更尽一杯酒”就更是浸透了诗人全部情义的琼浆玉液。这里不只有依依惜别的情谊与对远行者的体贴,还包含着对国家和平安宁的美好祝愿。

注释:

[1]浥(yì):湿。

A Farewell Song

No dust is raised on the road wet with morning rain,

The willows by the hotel look so fresh and green.

I invite you to drink a cup of wine again,

West of the Sunny Pass no friends will be seen.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《送元二使安西》
分享到: 更多 (0)