王维《送沈子福之江东》 -经典诗词英译-中英双语赏析

送沈子福之江东

杨柳渡头行客稀,

罟师[1]荡桨向临圻。

惟有相思[2]似春色,

江南江北送君归。

送别诗是王维诗歌创作中的一个重要题材,几乎首首都有新意。本诗第一句的“行客稀”三字写渡口的冷落,而其中却隐隐透出诗人此时的心情。第二句写送行者站在岸头,目送友人,心逐江波,情思悠远。这时,依依惜别变为对朋友一路行程的关心。这两句点明了环境,烘托了气氛,为下面感情的抒发做了铺垫。七绝的第三句往往最能彰显诗歌创作的功力。格调的高下、笔法的工拙,都在这一句。而本诗的第三句以春色比友情,可以说是翻空出奇,化无形为有形。人们对春色的所有美好感觉和印象,乃至古往今来骚人墨客对春色的歌咏,都成了“相思”一语的丰富内涵。

注释:

[1]罟(ɡǔ)师:船夫。

[2]相思:此处指好友之间的思念。

Seeing a Friend Off to the East

At willow-shaded ferry passengers are few;

Into the eastward stream the boatman puts his oars.

Only my longing heart looks like the vernal hue,

It would go with you along northern and southern shores.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《送沈子福之江东》
分享到: 更多 (0)