王维《与卢员外象过崔处士兴宗林亭》 -经典诗词英译-中英双语赏析

与卢员外象过崔处士兴宗林亭

绿树重阴盖四邻,

青苔日厚自无尘。

科头[1]箕踞[2]长松下,

白眼[3]看他世上人。

卢员外象,即员外郎卢象,盛唐颇有名气的诗人。崔兴宗,王维的内弟,此时尚未出仕,故称处士。前两句是说,崔兴宗的林亭有一棵好大的树,枝繁叶茂,重重覆盖着四周。而树荫下青青的苔藓一天比一天厚实,自然不见有任何尘土。后两句是说,崔兴宗坐在这棵大松树下,帽子也不戴,两腿向前伸开坐着,傲慢地翻着白眼,鄙视人世间的世俗小人。全诗描画出崔兴宗强烈的爱憎,不拘俗礼、为人正直坦荡的精神风貌。

注释:

[1]科头:不戴帽子,把头发挽成发髻。

[2]箕(jī)踞(jù):伸展两脚而坐,表示不拘束的坐姿。

[3]白眼:此处指代蔑视。

Cui’s Bower in the Forest

Green trees cast shade on shade around;

There is no dust on mossy ground.

Sitting bare-headed’neath pine-trees,

He looks down on those who displease.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《与卢员外象过崔处士兴宗林亭》
分享到: 更多 (0)