奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制[1]
渭水自萦秦塞曲,
黄山旧绕汉宫斜。
銮舆[2]迥出[3]千门柳,
阁道回看上苑[4]花。
云里帝城双凤阙,
雨中春树万人家。
为乘阳气[5]行时令,
不是宸[6]游重物华[7]。
蓬莱宫,即唐大明宫。唐代宫城位于长安东北,而大明宫又位于宫城东北。兴庆宫在宫城东南角。公元735年,从大明宫经兴庆宫,一直到城东南的风景区曲江,筑阁道相通。帝王后妃,可由阁道直达曲江。王维的这首七律,就是唐玄宗由阁道出游时在雨中春望赋诗的一首和作。所谓“应制”,指应皇帝之命而作。古代应制诗,大多是歌功颂德之词。王维这首诗也不例外,但诗歌的艺术性很高,王维善于抓住眼前的实际景物进行渲染。比如用春天作为背景,让帝城自然地染上一层春色;用雨中云雾缭绕来表现氤氲祥瑞的气氛,这些都显得真切而自然。这是因为王维兼有诗人和画家之长,在选取、再现帝城长安景物的时候,构图上既显得阔大美好,又足以传达处于兴盛时期帝都长安的风貌。
注释:
[1]应制:指应皇帝之命而作。
[2]銮(luán)舆(yú):皇帝的坐乘。
[3]迥(jiǒnɡ)出:远出。
[4]上苑:此处指皇家园林。
[5]阳气:春天的气息。
[6]宸(chén):指代皇帝居处,后又引伸为皇帝的代称。
[7]华:形容美好。
Written in the Same Rhymes as His Majesty’s Verse on a Spring Scene in Rain Written on His Way from the Fairy Palace to the Celebration Hall
The winding River passes the capital by;
The Yellow Mountains surround royal palaces high.
Magnificent carriages caressed by willow trees;
The broad way adorned with fragrant flowers to please.
Two towers pierce the cloud to scrape the azure sky,
The vernal trees shed crystalline tears far and nigh.
The royal trip is made to welcome early spring,
So even flowers in rain are gladdened to sing.