王维《出塞作》 -经典诗词英译-中英双语赏析

出塞作

居延城外猎天骄[1],

白草连天野火烧。

暮云空碛[2]时驱马,

秋日平原好射雕[3]。

护羌校尉朝乘障[4],

破虏将军[5]夜渡辽。

玉靶[6]角弓珠勒马[7],

汉家将赐霍嫖姚。

这首诗以出征将士的奋勇豪情与边塞战场的旷阔肃杀氛围为直接描写对象,展现了边塞题材中最激动人心的场景与最激昂奋发的精神内容。诗的前四句写敌军的气焰,后四句写汉军的胜利。诗意完全分成两半来写,这就带有歌行铺叙转换之风。全诗读来,音调铿锵,声调响亮。其中三、四句写吐蕃狩猎的场景,常为人称道。暮云低垂、空旷无边的沙漠,秋高气爽、牧草枯黄的平原,以开阔的气势勾勒出敌兵的强悍勇猛。

注释:

[1]天骄:即“天之骄子”,汉代时匈奴恃强,自称“天之骄子”。此处借称唐朝的吐蕃。

[2]碛(qì):沙漠。

[3]射雕:泛指用箭射空中的鸟类。

[4]乘障:登城。

[5]破虏将军:此处代指唐朝守边的将领。

[6]玉靶:镶玉的剑柄。此处代指宝剑。

[7]珠勒马:马络头上用珠宝做装饰,代指骏马。

Out of the Frontier

The proud Tartar sons are hunting out of the town,

White grass spreads to the sky,wild fire burns up and down.

They ride on the desert when evening clouds hang low;

In autumn days on the vast plain they bend their bow.

Our officers strengthen their defense by daylight;

Our victorious generals cross the river at night.

The swords,bows and bridles mounted with gems and jade

Are awarded generals and their brave cavalcade.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 王维《出塞作》
分享到: 更多 (0)