鹊巢
维鹊有巢,
维鸠[1]居之。
之子于归,
百两御之。
维鹊有巢,
维鸠方[2]之。
之子于归,
百两将之。
维鹊有巢,
维鸠盈之。
之子于归,
百两成之。
喜鹊树上有个巢,
斑鸠飞来居住它。
这个姑娘要出嫁,
百辆车子迎接她。
喜鹊树上有个巢,
斑鸠飞来占住它。
这个姑娘要出嫁,
百辆车子恭送她。
喜鹊树上有个巢,
斑鸠飞来占满它。
这个姑娘要出嫁,
百辆车子成就她。
注释:
[1] 鸠:斑鸠,占住其他鸟巢的一种鸟。
[2] 方:占有。
The Magpie’s Nest[1]
The magpie builds a nest,
Where comes the dove in spring.
The bride comes fully-drest,
Welcomed by cabs in string.
The magpie builds a nest,
Where dwells the dove in spring.
The bride comes fully-drest,
Escort’d by cabs in string.
The magpie builds a nest,
Where lives the dove in spring.
The bride comes fully-drest,
Celebrated by cabs in string.
[1]The newly-wed were compared to magpie and dove or myna. The bride came escorted and welcomed by cabs and the wedding was celebrated by cabs.