柏舟
泛彼柏舟,
在彼中河。
髧[1]彼两髦[2],
实维我仪[3]。
之[4]死矢[5]靡它。
母也天只,
不谅人只!
泛彼柏舟,
在彼河侧。
髧彼两髦,
实维我特[6]。
之死矢靡慝[7]。
母也天只,
不谅人只!
柏木船儿漂荡,
在那河水中央。
那人头发分两旁,
真是我的好对象。
发誓到死无他心。
娘啊,天啊!
我的心啊怎么就不体谅!
柏木船儿漂荡,
在那河水边上。
那人头发分两旁,
和我天生是一双。
发誓到死不变心。
娘啊,天啊,
怎么就不体谅我的心啊!
注释:
[1] 髧(dàn):头发下垂的样子。
[2] 髦:把头发分成两股。
[3] 仪:配偶,对象。
[4] 之:到。
[5] 矢:誓。
[6] 特:配偶。
[7] 慝(tè):改变。
A Cypress Boat[1]
A cypress boat
Midstream afloat.
Two tufts of hair o’er his forehead,
He is my mate to whom I’ll wed.
I swear I won’t change my mind till I’m dead.
Heaven and mother,
Why don’t you understand another?
A cypress boat
By riverside afloat.
Two tufts of hair o’er his forehead,
He is my only mate to whom I’ll wed.
I swear I won’t change my mind though dead.
Heaven and mother,
Why don’t you understand another?
[1]This song of a determined woman was mistaken for that of a chaste widow.