《郑风·丰》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

[1]

子之丰兮,

俟我乎巷兮。

悔予不送兮。

子之昌[2]兮,

俟我乎堂兮。

悔予不将兮。

衣锦褧衣,

裳[3]锦襞裳。

叔兮伯兮,

驾予与行[4]!

裳锦褧裳,

衣锦褧衣。

叔兮伯兮,

驾予与归[5]!

注释:

[1] 丰:丰满。

[2] 昌:魁伟。

[3] 裳:下裙。

[4] 行:出嫁。

[5] 归:出嫁。

Lost Opportunity[1]

You looked plump and plain

And waited for me in the lane.

Why did I not go with you? I complain.

You looked strong and tall

And waited for me in the hall.

I regret I did not return your call.

Over my broidered skirt

I put on simple shirt.

O Sir, to you I say:

Come in your cab and let us drive away!

I put on simple shirt

Over my broidered skirt.

O Sir, I say anew:

Come in your cab and take me home with you!

[1]A woman regretted that she had not kept her promise and wished that her lover would come again.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《郑风·丰》
分享到: 更多 (0)