《郑风·褰裳》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

褰[1]裳

子惠思我,

褰裳涉溱。

子不我思,

岂无他人?

狂童之狂也且!

子惠思我,

褰裳涉洧。

子不我思,

岂无他士?

狂童之狂也且!

你若爱我想念我,

提起衣裳渡溱河。

你若变心不想我,

难道无人爱我?

你这人儿太狂妄!

你若爱我想念我,

提起衣裳过洧河。

你若变心不想我,

难道无人爱我?

你这人儿太狂妄!

注释:

[1] 褰(qiān):提起。

Lift up Your Robe[1]

If you think of me as you seem,

Lift up your robe and cross that stream!

If you don’t love me as you seem,

Can I not find another one?

Your foolishness is second to none.

If you think of me as you seem,

Lift up your gown and cross this stream!

If you don’t love me as you seem,

Can I not find another mate?

Your foolishness is really great.

[1]A woman sang to her lover who would not lift up his robe and cross the stream to meet her.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《郑风·褰裳》
分享到: 更多 (0)