《周颂·噫嘻》 -经典诗词英译-中英双语赏析

《周颂·噫嘻》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反映周代社会生活的农事诗。全诗一章,一共八句。前四句是周王向臣民庄严宣告自己已招请祈告了上帝先公先王,得到了他们的准许,以举行此藉田亲耕之礼;后四句则直接训示田官勉励农夫全面耕作。诗虽短而气魄宏大,从第三句起全用对偶,后四句句法尤奇,即使在后世诗歌最发达的唐宋时代也是颇为少见。全诗既由其具体地反映周初的农业生产和典礼实况,从而具有较高的史料价值;又以其突出的“错综扇面对”的修辞结构技巧,而具有较重要的文学价值。

噫嘻[1]

噫嘻成王!

既昭[2]假[3]尔。

率时[4]农夫,

播厥百谷。

骏[5]发[6]尔私[7],

终三十里。

亦服[8]尔耕,

十千维耦[9]。

周王向苍天祈祷呼唤,

一片虔诚上达天帝。

率领农夫们下地,

安排播种百谷。

迅速开发私田,

三十里地都种遍。

大家一起来耕作,

万人耦耕在田间。

注释:

[1] 噫嘻:祈祷天神的呼喊声。

[2] 昭:表明。

[3] 假:达,至。

[4] 时:是,此。

[5] 骏:迅速。

[6] 发:开发。

[7] 私:私田。

[8] 服:从事。

[9] 耦:二人并耕的耕作方法。

King Kang’s Prayer[1]

O King Cheng in the sky,

Please come down from on high.

See us lead the campaign

To sow all kinds of grain,

And till our fields with glee

All over thirty li!

Ten thousand men in pairs

Plough the land with the shares.

[1] This hymn was said to be King Kang’s prayer to King Cheng for a good year.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《周颂·噫嘻》
分享到: 更多 (0)