《周颂·思文》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是祭祀周族祖先后稷以配天的乐歌,以满怀崇敬的语气歌颂了后稷发展种植、造福后人的功德。全诗一章,一共八句,主在歌颂后稷养民之功,语言简练而意旨深远。此诗篇幅简短,恰恰是当时政治清明与国势强盛的反映。
思[1]文[2]
思文后稷,
克[3]配彼天。
立[4]我烝民[5],
莫匪尔极[6]。
贻我来牟[7],
帝命率[8]育。
无此疆尔界,
陈常[9]于时夏。
先王后稷有文德,
功德堪比上天。
养育我们的百姓,
人人受您的恩惠。
留给我们大麦小麦,
天命养育人民。
农政不再分疆界,
全国上下都施行。
注释:
[1] 思:语气助词。
[2] 文:文德,指建设国内的功德,与“武功”相对。
[3] 克:能。
[4] 立:养育。
[5] 烝民,百姓。
[6] 极:最,极大的恩惠。
[7] 来牟:小麦和大麦。
[8] 率:用。
[9] 常:农政。
Hymn to the Lord of Corn[1]
O Lord of Corn so bright,
You’re at God’s left or right.
You gave people grain-food;
None could do us more good.
God makes us live and eat;
You told us to plant wheat,
Not to define our border
But to live in good order.
[1] This hymn was appropriate to the border sacrifice when Hou Ji, the Lord of Corn, was worshipped as the correlate of God (Poem “Hou Ji, the Lord of Corn”).