《周颂·执竞》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。此诗叙述了周朝开国之祖的功业,赞颂其开国拓疆的丰功伟绩,同时通过描写四件典型的乐器声音,渲染祭祀场所的环境氛围。全诗一章,共十四句,在文学技巧上运用了赋的艺术手法,在用韵方面,音调抑扬铿锵,尤其是“喤喤”“将将”“穰穰”“简简”“反反”五组双音词的使用,整齐又有变换,节奏感强,语气舒缓深长,庄严肃穆,体现出庙堂文化深厚的底蕴。
执[1]竞[2]
执竞武王,
无竞维烈[3]。
不显成康[4],
上帝是皇[5]。
自彼成康,
奄有四方,
斤斤[6]其明。
钟鼓喤喤,
磬筦[7]将将[8],
降福穰穰[9]。
降福简简,
威仪反反[10]。
既醉既饱,
福禄来反。
武王制服强暴,
功业举世无双。
全国局面安定,
上帝对他也赞扬。
由于局面安定,
才一统天下拥四方,
武王盖世英明。
鸣钟擂鼓喤喤响,
击磬吹管声铿锵,
上天为你多降福。
鸿福大无边,
祭礼多端庄。
神灵酒足饭饱后,
再降福禄予武王。
注释:
[1] 执:制服。
[2] 竞:强暴,这里指商纣王。
[3] 烈:功业。
[4] 成康:成就安定的局面。
[5] 皇:嘉赏。
[6] 斤斤:精明的样子。
[7] 莞:同“管”,一种竹制乐器。
[8] 将将:同“锵锵”。
[9] 穰穰:众多的样子。
[10] 反反:慎重的样子。
Kings Cheng and Kang[1]
King Wu was full of might;
He built a career bright.
God gives Cheng and Kang charge
This glory to enlarge.
Kings Cheng and Kang are blessed
To rule from east to west.
How splendid is their reign!
Hear drums’ and bells’ refrain.
Hear stones and flutes resound.
With blessings we are crowned.
Blessings come to our side:
Our lords look dignified.
We are drunk and well fed;
Blessings come on our head.
[1] This hymn was appropriate to a sacrifice to Kings Wu, Cheng and Kang.