《周颂·丝衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周代贵族举行“宾尸之礼”时所用的乐歌。全诗一章,共九句。首二句言祭祀之穿戴,三、四句言祭祀之准备,五、六句言祭祀之器具,最后三句言祭后宴饮。此诗采用赋法,场面气氛描写庄严,语言典雅而不堆砌,灵动而不板滞,韵律自然,节奏明快。
丝衣
丝衣其[1],
载弁俅俅。
自堂徂基[2],
自羊徂牛,
鼐[3]鼎及鼒[4]。
兕觥其觩,
旨酒思柔。
不吴[5]不敖,
胡考之休!
身着丝衣洁净鲜明,
头戴皮帽美丽端正。
从庙堂一直到门槛,
有着牛羊等做牺牲,
还有大鼎和小鼎。
兕角杯儿弯弯如月,
斟满美酒温柔清醇。
不敢喧哗不傲慢,
保佑我们都长寿。
注释:
[1] (fóu):洁净新鲜的样子。
[2] 基:“畿”的假借词,门槛。
[3] 鼐(nài):大鼎。
[4] 鼒(zī):小鼎。
[5] 吴:大声喧哗。
Supplementary Sacrifice[1]
In silken robes clean and bright,
In temple caps for the rite,
The officers come from the hall
To inspect tripods large and small,
To see the sheep and oxen down and up
And rhino horns used as cup,
To see if mild is wine,
If there is noise before the shrine
In sacrifice to lords divine.
[1] This piece belonged to the entertainment of the personator of the dead in connection with the supplementary sacrifice on the day after one of the great sacrifices in the ancestral temple.