采蘋
于以采蘋?
南涧之滨。
于以采藻?
于彼行潦[1]。
于以盛之?
维筐及筥[2]。
于以湘[3]之?
维锜[4]及釜。
于以奠之?
宗室牖[5]下。
谁其尸[6]之?
有齐[7]季女。
什么地方采蘋草?
南山溪水边。
什么地方采浮藻?
沟水积水边。
什么东西装盛它?
圆篓和方筐。
什么器具蒸煮它?
三脚没脚釜。
什么地方祭献它?
宗室窗子下。
什么人来主祭啊?
斋戒小女娃。
注释:
[1] 行潦:流动的水沟,积水。
[2] 筥(jǔ):圆竹器。
[3] 湘:烹煮。
[4] 锜(qí):三足的釜。
[5] 牖:窗子。
[6] 尸:主持。古代祭祀时被当作神的人。
[7] 齐:通“斋”,斋戒。
Sacrifice before Wedding[1]
Where to gather duckweed?
In the brook by south hill.
Where to gather pondweed?
Between the brook and rill.
Where to put what we’ve found?
In baskets square or round.
Where to boil what we can?
In the tripod or pan.
Where to put oferings?
In the temple’s both wings.
Who ofers sacrifice?
The bride-to-be so nice.
[1]According to ancient custom, the bride-to-be should gather duckweed and ofer it as sac rifice in the temple three months before her wedding.