江有汜[1]
江有汜,
之子归,
不我以。
不我以,
其后也悔。
江有渚,
之子归,
不我与。
不我与,
其后也处!
江有沱[2],
之子归。
不我过。
不我过,
其啸也歌。
大江也有水分流,
夫君归来是时候,
他不亲近我。
他不亲近我,
他的懊悔在后头。
大江也有小水洲,
夫君归来是时候,
他不同我聚。
他不同我聚,
他的忧愁在后头。
大江也会有支流,
夫君归来是时候,
他不到我处。
他不到我处,
以哭当歌在后头。
注释:
[1] 汜:由主流分出而后汇合的河流。
[2] 沱:江的支流。
A Merchant’s Wife[1]
Upstream go you
To wed the new
And leave the old,
You leave the old:
Regret foretold.
Downstream go you
To wed the new
And forsake me.
You forsake me;
Rueful you’ll be.
Bystream go you
To wed the new
And desert me.
You desert me.
Woeful you’ll be.
[1]This was the complaint of a woman deserted by her husband who went upstream and downstream for commerce.