《邺风·式微》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

式微[1]

式微式微,

胡不归?

微[2]君之故,

胡为乎中露?

式微式微,

胡不归?

微君之躬,

胡为乎泥中?

天色昏啊天将黑,

为什么却不回?

不是因为君主的缘故,

为什么全身遭受露水?

天色昏啊天将黑,

为什么却不回?

不是因为君主的身体,

为什么全身沾满着泥水?

注释:

[1] 微:通“昧”,此处指天色昏黄,夜幕将临。

[2] 微:非,不是。

Toilers[1]

It’s near dusk, lo!

Why not home go?

It is for you

We’re wet with dew.

It’s near dusk, lo!

Why not home go?

For you, O Sire,

We toil in mire.

[1]This was a plaint of toilers in the service of the marquis of Wei.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《邺风·式微》
分享到: 更多 (0)