《邺风·北门》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

北门

出自北门

忧心殷殷[1]。

终窭[2]且贫,

莫知我艰。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

王事适[3]我,

政事一埤[4]益我。

我入自外,

室人交遍谪[5]我。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

王事敦[6]我,

政事一埤遗我。

我入自外,

室人交遍摧[7]我。

已焉哉!

天实为之,

谓之何哉!

走出北门来,

心里忧愁意深深。

一直鄙陋又贫困,

无人知道我艰难。

算了吧!

老天这样的安排,

又有什么好说的!

王事派给我,

公事加给我。

我从外面回家来,

家人全都责备我。

算了吧!

老天这样的安排,

又有什么好说的!

王事逼迫我,

公事加给我。

我从外面回家,

家人全都讽刺我。

算了吧!

老天这样的安排,

又有什么好说的!

注释:

[1] 殷殷:忧愁的样子。

[2] 窭(jù):鄙陋不能备礼。

[3] 适:派给。

[4] 埤(pí):使。

[5] 谪:责难,埋怨。

[6] 敦:逼迫。

[7] 摧:讽刺。

A Petty Oficial[1]

Out of north gate

Sadly I go.

I’m poor by fate.

Who knows my woe?

Let it be so!

Heaven wills this way.

What can I say?

I am busy about

Afairs of royalty.

When I come from without,

I’m blamed by family.

So let it be!

Heaven wills this way.

What can I say?

I am busier about

Public afairs, but oh!

When I come from without,

I’m given blow on blow.

Let it be so!

Heaven wills this way.

What can I say?

[1]An officer of Wei set forth his hard lot and his silence under it in submission to Heaven.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《邺风·北门》
分享到: 更多 (0)