相鼠
相鼠有皮,
人而无仪[1]。
人而无仪,
不死何为?
相鼠有齿,
人而无止[2]。
人而无止,
不死何俟?
相鼠有体,
人而无礼。
人而无礼。
胡不遄[3]死。
看看老鼠还有皮,
这个人却没威仪。
人要如果没威仪,
不死还能干什么?
看看老鼠还有齿,
这个人却没节制。
人要如果没节制,
不死还在等什么?
看看老鼠还有体,
这个人却不守礼。
人要如果不守礼法,
还不如快些就去死。
注释:
[1] 仪:威仪,使人尊敬的仪表。
[2] 止:言行适当,有所节制。
[3] 遄:快速地。
The Rat[1]
The rat has skin, you see?
Man must have decency.
If he lacks decency,
Worse than death it would be.
The rat has teeth, you see?
Man must have dignity.
If he lacks dignity,
For what but death waits he?
The rat has limbs, you see?
Man must have propriety.
Without propriety,
It’s better dead to be.
[1]This was a satire against the ruling class of the State of Wei who, without propriety, was not equal to a rat.