《卫风·河广》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

河广

谁谓河广?

一苇杭之。

谁谓宋远?

跂[1]予望之。

谁渭河广?

曾不容刀。

谁谓宋远?

曾不崇朝[2]。

谁说黄河太宽广?

一束芦苇可以航。

谁说宋国太遥远?

踮起脚来可以望。

谁说黄河太宽广?

难容一只小船荡。

谁说宋国太遥远?

走到宋国一早上。

注释:

[1] 跂:踮起脚尖。

[2] 崇朝:整个早上。

The River Wide[1]

Who says the River’s wide?

A reed could reach the other side.

Who says Song’s far-of? Lo!

I could see it on tiptoe.

Who says the River’s wide?

A boat could reach the other side.

Who says Song’s far away?

I could reach it within a day.

[1]This song was said to be written by a daughter of Xuan Jiang who longed to see her son,Duke Xiang of Song.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《卫风·河广》
分享到: 更多 (0)