《卫风·木瓜》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

木瓜

投[1]我以木瓜,

报之以琼琚[2]。

匪报也,

永以为好也。

投我以木桃,

报之以琼瑶。

匪报也,

永以为好也。

投我以木李,

报之以琼玖。

匪报也,

永以为好也。

姑娘送我木瓜,

我用琼琚报答她。

琼琚哪能报答,

是想永远相好啊。

姑娘送我红桃,

我用琼瑶报答她。

琼瑶哪能报答,

是想永远相好啊。

姑娘送我木李,

我用琼玖报答她。

琼玖哪能报答,

是想永远相好啊。

注释:

[1] 投:男女互相投赠东西,是民间一种求爱的方式。

[2] 琼琚、琼瑶、琼玖:美玉。

Gifts[1]

She throws a quince to me;

I give her a green jade

Not in return, you see,

But to show acquaintance made.

She throws a peach to me;

I give her a white jade

Not in return, you see,

But to show friendship made.

She throws a plum to me;

I give her jasper fair

Not in return, you see,

But to show love fore’er.

[1]This song referred to an interchange of courtesies between a lover and his mistress.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《卫风·木瓜》
分享到: 更多 (0)