《王风·君子阳阳》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

君子阳阳[1]

君子阳阳,

左执簧,

右招我由房[2]。

其乐只且!

君子陶陶[3],

左执[4],

右招我由敖。

其乐只且!

君子走来喜洋洋,

左手拿着笙簧,

右手招我去游逛。

快乐心花放!

君子走来乐陶陶,

左手拿着羽旄扬,

右手招我去游遨。

快乐心花放!

注释:

[1] 阳阳:快乐。

[2] 由房:游戏玩耍。

[3] 陶陶:和乐。

[4] (dào):羽毛做的舞具。

What Joy[1]

My man sings with delight;

In his left hand a flute of reed,

He calls me to sing with his right,

What joy indeed!

My man dances in delight;

In his left hand a feather-screen,

He calls me to dance with his right.

What joy foreseen!

[1]It was said that this song showed the husband’s satisfaction and his wife’s joy on his return.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《王风·君子阳阳》
分享到: 更多 (0)