君子阳阳[1]
君子阳阳,
左执簧,
右招我由房[2]。
其乐只且!
君子陶陶[3],
左执[4],
右招我由敖。
其乐只且!
君子走来喜洋洋,
左手拿着笙簧,
右手招我去游逛。
快乐心花放!
君子走来乐陶陶,
左手拿着羽旄扬,
右手招我去游遨。
快乐心花放!
注释:
[1] 阳阳:快乐。
[2] 由房:游戏玩耍。
[3] 陶陶:和乐。
[4] (dào):羽毛做的舞具。
What Joy[1]
My man sings with delight;
In his left hand a flute of reed,
He calls me to sing with his right,
What joy indeed!
My man dances in delight;
In his left hand a feather-screen,
He calls me to dance with his right.
What joy foreseen!
[1]It was said that this song showed the husband’s satisfaction and his wife’s joy on his return.