《王风·君子于役》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

君子于役[1]

君子于役,

不知其期,

曷至[2]哉?

鸡栖于埘[3],

日之夕矣,

羊牛下来。

君子于役,

如之何勿思!

君子于役,

不日不月。

曷其有佸[4]?

鸡栖于桀[5],

日之夕矣,

羊牛下括[6]。

君子于役,

苟无饥渴。

夫君在服劳役,

不知他的归期。

什么时候回来?

鸡已纷纷飞上窝,

太阳也已下山了,

牛羊纷纷下山岗。

夫君在服劳役,

怎么能够不想他!

夫君在服劳役,

液有准期要回来。

什么时候能团圆?

鸡已纷纷歇木桩,

太阳也下山了,

牛羊纷纷下山坡。

夫君在服劳役,

但愿不要饿肚肠。

注释:

[1] 役:服劳役。

[2] 至:回家。

[3] 埘(shí):鸡窝。

[4] 佸(huó):会和,团圆。

[5] 桀:木桩。

[6] 括:到来。

My Man Is Away[1]

My man’s away to serve the State;

I can’t anticipate

How long he will there stay

Or when he’ll be on homeward way.

The sun is setting in the west;

The fowls are roosting in their nest;

The sheep and cattle come to rest.

To serve the State my man’s away.

How can I not think of him night and day?

My man’s away to serve the state;

I can’t anticipate

When we’ll again have met.

The sun’s already set;

The fowls are roosting in their nest;

The sheep and cattle come to rest.

To serve the state my man’s away.

Keep him from hunger and thirst, I pray.

[1]This song expressed the feeling of a wife on the prolonged absence of her husband on ser vice and her longing for his return.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《王风·君子于役》
分享到: 更多 (0)