《王风·葛藟》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

葛藟

绵绵葛藟,

在河之浒。

终远兄弟,

谓他人父。

谓他人父,

亦莫我顾!

绵绵葛藟,

在河之涘。

终远兄弟,

谓他人母。

谓他人母,

亦莫我有!

绵绵葛藟,

在河之漘[1]。

终远兄弟,

谓他人昆[2]。

谓他人昆,

亦莫我闻!

长长的野葛茎,

在河边上生。

离别兄弟们,

称呼他人为父。

称呼他人为父,

也没有人照顾我!

长长的野葛茎,

在河边上生。

离别兄弟们,

称呼他人为娘。

称呼他人为娘,

也没有人亲近我!

长长的野葛茎,

在河边上生。

离别兄弟们,

称呼他人为兄。

称呼他人为兄,

也没有人怜悯我!

注释:

[1] 漘(chún):同浒、涘,水边。

[2] 昆:兄长。

A Refugee[1]

Creepers spread all the way

Along the river clear.

From brothers far away,

I call a stranger“father dear.”

Though called“dear father,”he

Seems not to care for me.

Creepers spread all the way

Beside the river clear.

From brothers far away,

I call a stranger“mother dear.”

Though called“dear mother,”she

Seems not to cherish me.

Creepers spread all the way

Beyond the river clear.

From brothers far away,

I call a stranger“brother dear.”

Though called“dear Brother,”he

Seems not to pity me.

[1]A refugee mourned over his lot, unpitied by man and woman, old and young. The growth of creepers on the soil proper to them was presented by the refugee in contrast to his own position, torn from his family and proper soil.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《王风·葛藟》
分享到: 更多 (0)