缁[1]衣
缁衣之宜兮,
敝予又改为兮。
适子之馆[2]兮,
还予授子之粲兮。
缁衣之好兮,
敝予又改造兮。
适子之馆兮,
还予授子之粲兮。
缁衣之席[3]兮,
敝予又改作兮。
适子之馆兮,
还予授子之粲兮。
黑衣正合适啊,
破了我又替你改制。
到你的官舍里啊,
回来我给你备食饭。
黑衣真美好啊,
破了我又替你改造。
到你的客馆里啊,
回来我给你备食馔。
黑衣真宽大啊,
破了我又替你改做。
到你的官舍里啊,
回来我给你备佳饭。
注释:
[1] 缁:黑色。
[2] 馆:客舍。
[3] 席:宽大。
A Good Wife[1]
The black-dyed robe befits you well;
When it’s worn out, I’ll make another new.
You go to work in your hotel;
Come back, I’ll make a meal for you.
The black-dyed robe becomes you well;
When it’s worn out, I’ll get another new.
You go to work in your hotel;
Come back, I’ll make a meal for you.
The black-dyed robe does suit you well;
When it’s worn out, you’ll have another new.
You go to work in your hotel;
Come back, I’ll make a meal foryou.
[1]It was said that this song was expressive of the wife’s regard that was due to the virtue and ability of her lord.