《郑风·扬之水》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

扬之水

扬之水,

不流束楚。

终鲜兄弟,

维予与女。

无信人之言,

人实迋[1]女。

扬之水,

不流束薪。

终鲜兄弟,

维予二人。

无信人之言,

人实不信。

舒缓的河水,

一捆荆条漂不起。

既然没有兄弟,

只有我和你。

不要听信别人的话,

人家是在哄骗你。

舒缓的河水,

一捆柴草流不去。

既然没有兄弟,

只有我你二人。

不要听信别人的话,

人家的话不能相信。

注释:

[1] 迋(kuánɡ):哄骗。

Believe Me[1]

Wood bound together may

Not be carried away.

We have but brethren few;

There’re only I and you.

What others say can’t be believed,

Or you will be deceived.

A bundle of wood may

Not be carried away.

We have but brethren few;

There are only we two.

Do not believe what others say!

Untrustworthy are they.

[1]A woman asserted good faith to her husband and protested against people who would make them doubt each other. A bundle of firewood might allude to a couple well united.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《郑风·扬之水》
分享到: 更多 (0)