《郑风·野有蔓草》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

野有蔓草

野有蔓草,

零露[1]兮。

有美一人,

清扬婉兮。

邂逅[2]相遇,

适我愿兮。

野有蔓草,

零露瀼瀼[3]。

有美一人,

婉如清扬。

邂逅相遇,

与子偕臧。

郊外野草蔓延,

露水滴落浓浓。

有一位美人啊,

眉清目秀好容颜。

不约而巧遇,

正合我的心愿。

郊外野草蔓延,

露水滴落晶莹。

有一位美人啊,

眉清目秀有风情。

不约而巧遇,

我们都很快乐。

注释:

[1] (tuán):露多。

[2] 邂逅:不期而遇。

[3] 瀼瀼(ráng ráng):露多。

The Creeping Grass[1]

Afield the creeping grass

With crystal dew o’erspread,

There’s a beautiful lass

With clear eyes and fine forehead.

When I meet the clear-eyed,

My desire’s satisfied.

Afield the creeping grass

With round dewdrops o’erspread,

There’s a beautiful lass

With clear eyes and fine forehead.

When I meet the clear-eyed,

Amid the grass let’s hide!

[1]This song described the love-making of a young man and a beautiful lass amid the creeping grass o’erspread with morning dew.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《郑风·野有蔓草》
分享到: 更多 (0)