溱洧
溱与洧,
方涣涣兮。
士与女,
方秉[1]兮。
女曰:“观乎?”
士曰:“既且。”
“且往观乎。
洧之外,
洵[2]且乐。”
维士与女,
伊其相谑,
赠之以勺药。
溱与洧,
浏其清矣。
士与女,
殷[3]其盈矣。
女曰:“观乎?”
士曰:“既且。”
“且往观乎,
洧之外,
洵且乐。”
维士与女,
伊其相谑,
赠之以勺药。
溱水和洧水,
正在哗哗淌。
小伙儿和姑娘,
手握兰草香。
姑娘说:“去看看吧?”
小伙子说:“已经看过了。”
“再去看看也好。”
洧水的边上,
地方宽敞人快乐。”
男女相伴,
你说说我笑笑,
送你一把芍药。
溱水和洧水,
清澈能见底。
小伙儿和姑娘,
拥拥攘攘多热闹。
姑娘说:“去看看吧?”
小伙子说:“已经看过了。”
“再去看一下也好,
洧水的边上,
地方宽敞人喜悦。”
男女相伴,
你说说我笑笑,
送你一把芍药。
注释:
[1](jiān):兰草。
[2] (xū):大。
[3] 殷:众多。
Riverside Rendezvous[1]
The Rivers Zhen and Wei
Overflow on their way.
The lovely lad and lass
Hold in hand fragrant grass.
“Let’s look around,”says she;
“I’ve already,”says he.
“Let us go there again!
Beyond the River Wei
The ground is large and people gay.”
Playing together then,
They have a happy hour;
Each gives the other peony flower.
The Rivers Zhen and Wei
Flow crystal-clear;
Lad and lass squeeze their way
Through the crowd full of cheer.
“Let’s look around,”says she;
“I’ve already,”says he.
“Let us go there again!
Beyond the River Wei
The ground is large and people gay.”
Playing together then,
They have a happy hour;
Each gives the other peony flower.
[1]It was the custom of the State of Zheng for young people to meet and make love by the riverside on the festive day of the third lunar month in spring.