卢[1]令
卢令令,
其人美且仁。
卢重环,
其人美且鬈[2]。
卢重[3],
其人美且偲[4]。
猎狗颈铃响当当,
那人漂亮好心肠。
猎狗颈铃带双环,
那人漂亮头发卷。
猎狗颈铃是双铃,
那人漂亮又多才。
注释:
[1] 卢:猎狗。
[2] 鬈:头发卷曲。
[3] (méi):一大环套两个小环。
[4] 偲(cāi):多才。
Hunter and Hounds[1]
The bells of hound
Give ringing sound;
Its master’s mind
Is good and kind.
The good hound brings
Its double rings;
Its master’s hair
Is curled and fair.
The good hound brings
Its triple rings;
Its master’s beard
Is deep revered.
[1]This was a description of a handsome hunter. It was said that this was a satire against Duke Xiang’s wild addiction to handsome to the detriment of public interest.