杕[1]杜
有杕之杜[2],
其叶湑湑[3]。
独行踽踽[4],
岂无他人?
不如我同父[5]。
嗟行之人,
胡不比[6]焉?
人无兄弟,
胡不佽[7]焉?
有杕之杜,
其叶菁菁。
独行睘睘[8],
岂无他人?
不如我同姓。
嗟行之人,
胡不比焉?
人无兄弟,
胡不佽焉?
孤独的赤棠,
叶子繁茂。
孤独地行走,
难道没有别人?
不像我同族的兄弟亲。
独行叹息的人,
为什么没有人做伴?
人要是没有兄弟,
谁与他同甘共苦?
孤独的赤棠,
叶子茂盛。
孤独地行走,
难道没有别人?
不像我同族的兄弟亲。
独行叹息的人,
为什么没有人做伴?
人要是没有兄弟,
谁与他同甘共苦?
注释:
[1] 杕(dì):特立的样子。
[2] 杜:赤棠。
[3] 湑湑(xǔ xǔ):繁茂的样子。
[4] 踽踽:孤独的样子。
[5] 同父:同一个祖父的兄弟。
[6] 比:辅助。
[7] 佽(cì):帮助。
[8] 睘睘(qióng qióng):孤独的样子。
A Wanderer[1]
A tree of russet pear
Has leaves so thickly grown.
Alone I wander there
With no friends of my own.
Is there no one
Who would of me take care?
But there is none
Like my own father’s son.
O wanderer, why are there few
To sympathize with you?
Can you not find another
To help you like a brother?
A tree of russet pear
Has leaves so lushly grown.
Alone I loiter there
Without a kinsman of my own.
Is there no one
Who would take care of me?
But there is none
Like my own family.
O loiterer, why are there few
To sympathize with you?
Can you not find another
To help you like a brother?
[1]This was the lament of a beggar deprived of his brothers and relatives or forsaken by them.