《唐风·羔裘》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

羔裘

羔裘豹祛[1],

自我人居居[2]。

岂无他人?

维子之故!

羔裘豹褎[3],

自我人究究。

岂无他人?

维子之好!

羊皮袍子豹皮袖,

对人傲慢态度差。

难道没有其他大人?

只是与你念及情谊!

羊皮袍子豹皮袖,

对人傲慢态度差。

难道没有其他大人?

只是念及你我旧交!

注释:

[1] 祛(qū):袖子。

[2] 居居:同“倨倨”,恶劣。

[3] 褎(xiù):袖子。

An Unkind Lord in Lamb’s Fur[1]

Lamb’s fur and leopard’s cuf,

To us you are so rough.

Can’t we find another chief

Who would cause us no grief?

Lamb’s fur and leopard’s cuf,

You ne’er give us enough.

Can’t we find another chief

Who would assuage our grief?

[1]The people of some lord complained of his hard treatment of them.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《唐风·羔裘》
分享到: 更多 (0)