防[1]有鹊巢
防有鹊巢,
邛[2]有旨苕[3]。
谁侜[4]予美,
心焉忉忉[5]。
中唐[6]有甓[7],
邛有旨鹝[8]。
谁俯予美,
心焉惕惕。
堤岸上怎么会有鹊巢,
山丘上怎么会有水草。
谁在欺骗我的爱人,
我的心里很苦恼。
庭道上怎么会有瓦片,
山丘上怎么会有水草。
谁在欺骗我的爱人,
我的心里真烦恼。
注释:
[1] 防:堤岸。
[2] 邛(qióng):山丘。
[3] 苕:水草。
[4] 侜(zhōu):欺骗。
[5] 忉忉(dāo dāo):苦恼。
[6] 唐:朝庭前的大路。
[7] 甓(pì):砖瓦。
[8] 鹝(yì):绶草。
The Moon[1]
The moon shines bright;
My love’s snow-white.
She looks so cute.
Can I be mute?
The bright moon gleams;
My dear love beams.
Her face so fair,
Can I not care?
The bright moon turns;
With love she burns.
Her hands so fine,
Can I not pine?
[1]This was the first song in Chinese poetry describing the poet’s love for a beauty in moon light.