《桧风·隰有苌楚》 -《诗经》英译-《诗经》中英双语赏析

隰有苌楚[1]

隰有苌楚,

猗傩[2]其枝。

夭[3]之沃沃[4],

乐[5]子[6]之无知!

隰有苌楚,

猗傩其华。

夭之沃沃,

乐子之无家!

隰有苌楚,

猗傩其实。

夭之沃沃,

乐子之无室!

洼地长羊桃,

枝叶多妖娆。

细嫩又美好,

羡你无知无烦恼!

洼地长羊桃,

花朵多俊俏。

细嫩又美好,

羡你无家真逍遥!

洼地长羊桃,

果实多美妙。

细嫩又美好,

羡你无家无妻小!

注释:

[1] 苌(cháng)楚:羊桃,猕猴桃。

[2] 猗傩:枝叶柔弱,花实附枝,随风而舞的样子。

[3] 夭:草木初生嫩美的样子。

[4] 沃沃:光泽润滑的样子。

[5] 乐:喜爱,羡慕。

[6] 子:指苌楚。

The Unconscious Tree[1]

In lowland grows the cherry

With branches swaying in high glee.

Why do you look so merry?

I envy you, unconscious tree.

In lowland grows the cherry

With flowers blooming in the breeze.

Why do you look so merry?

I envy you quite at your ease.

In lowland grows the cherry

With fruit overloading the tree.

Why do you look so merry?

I envy you from cares so free.

[1]The speaker, groaning under the oppression of the government, wished he were an uncon scious tree.

赞(0)
未经允许不得转载:帕布莉卡 » 《桧风·隰有苌楚》
分享到: 更多 (0)